Künstlername des aus Südrußland stammenden Dichters Jewgeni Sacharow; hob unter nickname Zhenja 2007 gemeinsam mit Gesche Blume und Viktor Kalinke den literarischen Blog www.inskriptionen.de aus der Taufe. Das seit 2009 verwendete Pseudonym stand dabei zunächst Pate für eine Reihe von Versuchen, sich zugleich die Bild- und Klangsprache des 1922 verstorbenen futuristischen Dichters Viktor Vladimirovic Chlebnikov und die Ausdrucksmöglichkeiten des Deutschen als literarischer Nichtmuttersprache zu eigen zu machen. Zunehmende Vermischung eigener Sprachschöpfungsprozesse mit dem Ideenfundus des russischen Avantgardisten bis zur „non-rem-fusion“. Sacharow lebt und arbeitet seit 2008 als Garderobier und freischaffender Autor in Frankfurt am Main.
Projekt der beiden in Deutschland ansässigen russischen Dichter Jewgeni Sacharow und Sascha Perow, „Brüder im Namen“. Jewgeni beschäftigt sich seit 1990 mit Drama in - wie er es nennt - Außenprojekten, ich dagegen (Perow) versuche mich gelegentlich an Übersetzungen aus dem Russischen; mein Ziel: Erschaffung eines neuen Dialekts der Weltpoesie, der „Sternensprache“. Wichtig war für unser Inskriptionen-Doppelleben die Begegnung mit der deutschen Dichterin Hanna Fleiss im Winter 2012 in Berlin. Alle Beiträge von Zhenja ansehen →
Möglicherweise gefällt dir auch
6 Kommentare
Beim Übersetzen einer Reimstruktur gibt es immer mind. 2 Wege:
Die für den Antimonbergbau ebenfalls bis zu einem gewissen Grade bedeutungsvollen Sauerstoffverbindungen Valentinit und Senarmontit, beide Sb(2) O(3), jedoch ersterer rhombisch, letzterer kubisch kristallisierend, auch Weißspießglanz oder Antimonblüte genannt, sind nicht ursprüngliche Erze, sondern Umwandlungsprodukte von Grauspießglanz durch die Einwirkung der äußeren Atmosphäre auf die zutage tretenden Lagerstätten.
Beim Übersetzen einer Reimstruktur gibt es immer mind. 2 Wege:
„von hinten und von vorn“.
blase ich ins Horn … darf ich mir darunter etwas vorstellen? Ohne in brutalen Ennuie zu verfallen?
Mesenchymbildung (Einsprossung)
Venus: innerer Farbenstoff
die Federn der Vögel
„wenn es die Geduld mit Quecksiber zu überfluten droht“
Die für den Antimonbergbau ebenfalls bis zu einem gewissen Grade bedeutungsvollen Sauerstoffverbindungen Valentinit und Senarmontit, beide Sb(2) O(3), jedoch ersterer rhombisch, letzterer kubisch kristallisierend, auch Weißspießglanz oder Antimonblüte genannt, sind nicht ursprüngliche Erze, sondern Umwandlungsprodukte von Grauspießglanz durch die Einwirkung der äußeren Atmosphäre auf die zutage tretenden Lagerstätten.
Also wenn hier schon zitiert wird, dann bitte richtig:
„Die Hitze zwischen allen Reizen des wütend
___fortschreitenden Tages hat ein Niveau erreicht,
daß es die Geduld mit Quecksilber zu überfluten droht.“
Herr Pelikan, was hat denn das nun mit Antimonbergbau und anderen neuimperialistischen Haustürgeschäften zu tun?
Geburt der Prosa am zweiten November (-?+13) 1829, lange vor dem ersten Fünfhebigen
Mit unübersehbarer Tendenz
Zur Zäsur, alexandrinisch
[wer besorgte die Anordnung, wo rum